Le mot vietnamien "mặc kệ" peut être traduit en français par l'expression "tant pis". C'est une expression courante qui signifie que l'on ne se soucie pas d'une situation ou que l'on choisit de ne pas s'en préoccuper. Cela peut exprimer un certain degré d'indifférence ou de désinvolture face à des problèmes ou des préoccupations.
Exemples de phrases : 1. "Nếu họ không thích, mặc kệ!" - (Si ça ne leur plaît pas, tant pis !)
Dans un contexte plus avancé, "mặc kệ" peut être utilisé pour exprimer une attitude de lâcher-prise ou de résilience. Par exemple, dans des situations où vous pourriez être tenté de vous sentir coupable ou inquiet pour quelque chose, "mặc kệ" peut être utilisé pour signifier que vous choisissez de vous concentrer sur le positif, malgré les critiques.
Il n'y a pas de variantes directes de "mặc kệ", mais on peut le retrouver dans des expressions similaires comme "kệ nó", qui a une signification proche d'« oublie ça » ou « peu importe ».
Dans certains contextes, "mặc kệ" peut aussi être interprété comme une forme de résignation, où l'on accepte une situation sans tenter de la changer.
"Mặc kệ" est donc un mot très utile en vietnamien pour exprimer une attitude de détachement ou d'indifférence, que ce soit dans des conversations quotidiennes ou des discussions plus sérieuses.